Tato sekce přináší profily osobností, které se významně zasloužily o překlad literárních děl, odborných textů nebo filmových titulů. Zahrnuje rozhovory, biografie i analýzy jejich překladatelského stylu a přínosu pro dané oblasti.
Ano, vedle konkrétních osobností se zde objevují i články o vývoji překladatelství, specifikách různých jazykových párů, žánrových výzvách nebo etických otázkách, které s profesí souvisejí. Naleznete zde i texty o významu překladu pro mezikulturní komunikaci.
Články pod tímto štítkem se mohou dotýkat i vlivu moderních nástrojů a technologií na překladatelskou praxi, včetně CAT nástrojů, lokalizace nebo otázek týkajících se strojového překladu a umělé inteligence a jejich dopadu na obor.
Častými tématy jsou otázky zachování původního smyslu a stylu, překlad kulturních specifik, práce s idiomy, terminologická přesnost a snaha o autentické vyjádření v cílovém jazyce. Řeší se i tlak na rychlost a kvalitu.
Přestože se primárně zaměřuje na písemný překlad, články mohou v kontextu širších jazykových témat zmínit i aspekty, které mají společné body s tlumočením nebo lingvistikou, nicméně hlavní fokus zůstává na překladatelství a jeho specifika.